The booklet "Jura-Deutsch" provides material primarily for French-speaking students and helps to acquire specialised knowledge and vocabulary in the field of law. Topics covered include the German state system and the course of study in order to obtain a law degree in Germany. The language training in the booklet is divided into vocabulary training, grammar exercises and advice on how to give a short presentation. Many of the technical terms used in the texts are listed separately in attached glossaries with the respective French translation. All of the text-image material (non-fiction texts, excerpts from chat forums, tables, illustrations) are completed by subsequent exercises. For many of these exercises (e.g. after writing a text), correction by a teacher is advisable, others can only be carried out in groups within the framework of a teaching unit. The available exercise material is therefore only suitable for self-study to a limited extent, but it certainly offers the possibility of expanding the vocabulary in the subject area of law in a targeted manner as supplementary reading.
The source was tested with the students of the Faculty of Applied Languages.
Number of students: 16
Level: B2 - group work
The following units were tested: III. language training: vocabulary/short speech
The students were asked to participate in the testing of the teaching units. In advance, they were told which language skills they should pay attention to. Then, students were asked to evaluate the teaching unit in terms of its comprehensibility and usefulness. Students were asked to comment on whether they found the presented learning materials motivating and useful, and whether they thought they contributed to the development of their German language skills and the individual language skills.
Vocabulary part: this part focuses mainly on the lexis from the field of law studies. The lexis is embedded in the context, which can be seen as a great advantage. The students appreciated this part very positively, as the resulting exercises reflect the usual student reality, were meaningful and led to the good memorization of the lexis.
Short paper part: students were given precise instructions on how to work on a short paper. The instructions and related vocabulary mentioned in the tested part were very accurate and precisely elaborated. Students made their short papers according to these instructions and advice and then presented them. The whole part of the teaching material (short presentation) was evaluated very positively by the students and they found it interesting.
In summary, it can be stated that the presented teaching units are satisfactory, the students were able to work well with it and have evaluated it as conducive to the development of language skills. Since the students are studying in the foreign languages and intercultural communication program, this topic was very close to them. For this reason, they found the presented teaching materials interesting and solved the tasks them much easier. Finally, it should be mentioned that the tested teaching materials must be counted among the good quality teaching materials.
Capacity to match the needs of lecturers and students
The provided tangible improvements
The capacity to motivate students to improve their language skills
Effectiveness in introducing innovative, creative and previously unknown approaches to LSP learning
Measurement of the transferable potential and possibility to be a source of further capitalisation/application for other language projects in different countries
Skills assessment and validation
Availability of appropriate tools for lecturers to monitor students’ progress and for students to assess own progress and to reflect on learning
Flexibility of the contents and possibilities for the LSP lecturers to adapt the contents to their and to students’ need
Assess the technical usability from the point of view of the lecturer and the student
Assess the accessibility from the point of view of the lecturer and the student
Although the booklet is primarily designed for French-speaking law students and although it was used in the context of lectures, it can serve as a source of material for speakers of any other language outside of a university context. The German-French glossaries would have to be revised individually in this case. Some of the existing materials cannot be used, or only in adapted versions, because the source material (e.g. film material) on which the exercises are based is not specified. A positive aspect is the extensive work material on the subject of German politics. This can also be used by teachers of German as a foreign language in any context. The state organs and their relationship to each other, the German electoral system, federalism and the Basic Law are treated. The information is accompanied by numerous illustrations.
Website of the Teaching Source: