This project (2020-1-PT01-KA226-HE-094809) has been funded with support from the European Commission.
This web site reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Select language  >  EN ES HU IT LT PT RO
Login
Register

Database of Teaching Sources

Eine Datenbank ausgewählter, überprüfter, getesteter, bewerteter und validierter E-Learning-basierter Sprachlehrmittel, die sich an Hochschulstudierende zum Erlernen von 18 verschiedenen europäischen Sprachen richten.

Back to Teaching Sources

FALINAR- Produktion fachsprachlicher Online-Lehr- und Lerntools und ihre Nutzung für die Ausbildung in der Fachrichtung Reiseverkehr

Erscheinungsdatum

Startdatum Dezember 2014

Zielgruppe

Lektoren
Studierende

Domain-Bereich

Tourismus

Lernszenario

Autonomes Lernen
Unterrichtskontext

Zielsprache

Deutsch

Unterrichtssprache

jede beliebige Sprache

GERS-Niveaustufe

B1
B2
C1
C2

Materialien

Tätigkeit/Aufgabenstellung
Audiodatei
Bilder/Graphiken
Nachschlagewerke (Online-Wörterbücher/Grammatiken/Sprachführer)
Test

Linguistische Features

Wortschatz
Grammatik
Prosodie

Fähigkeiten

Hörverständnis
Lesen

Beschreibung

Im Dezember 2014 startete im Rahmen des von der EU geförderten Programms ERASMUS+ das Projekt FALINAR „Produktion fachsprachlicher Online-Lehr- und Lerntools und ihre Nutzung für die Ausbildung in der Fachrichtung Reiseverkehr“, das vom Koordinator TUKE (SK) und drei Partnern: IIK (D), FHSS (HR) und BIOS (CY) konzipiert wurde.
Der in drei Module eingeteilte Kurs deckt mit den Themen Medizin, Sicherheit und Umwelt Aspekte ab, die für den Tourismus der Zukunft immer wichtiger werden. Das äußerst umfangreiche Angebot an Übungen deckt die Kernkompetenzen Hör- und Leseverstehen an, und kann von Lernenden ab der Niveaustufe B1/B2 genutzt werden.
Eine Vielzahl von programmierten Übungen kann vom Lernenden bequem von zu Hause bearbeitet werden. Die Reihenfolge der Einheiten muss dabei nicht strikt eingehalten werden. Die Übungen können unabhängig voneinander, je nach Bedarf und Interesse gewählt werden.
Positiv anzumerken ist Art der Korrektur der programmierten Übungen. Eventuelle Fehler werden nicht nur rot markiert, der/ die Lernende hat zusätzlich auch die Möglichkeit, die jeweils richtige Lösung einzusehen.
Viele der Präsenzübungen können auch eigenständig außerhalb des Unterrichts bearbeitet werden, sollten jedoch aufgrund der Vielzahl der Antwortmöglichkeiten, wenn möglich, von einer Lehrkraft korrigiert werden.

Fallstudie

Zu Evaluierungszwecken wurde Falinar von einer kleinen Gruppe von Schülern mit einem Ausgangsniveau von B2 genutzt, die zuvor Unterricht zu den Themen Gesundheit und Tourismus in der Alltagssprache besucht hatten oder eine Ausbildung als Pflegekraft absolvierten. Obwohl das Projekt zur Unterstützung eines Blended-Learning-Ansatzes konzipiert wurde und Materialien sowohl für den Unterricht als auch für autonome Lernaktivitäten bereitstellt, konzentrierte sich die Bewertung aufgrund der Verfügbarkeit der Materialien auf der Website auf Letztere. Die Studierenden wurden gebeten, asynchron und selbstgesteuert an den zugewiesenen Kapiteln zu arbeiten und zusätzlich ein Feedback zu ihrer Lernerfahrung zu geben. Da alle Teilnehmer die in den Falinar-Leitlinien beschriebenen Voraussetzungen für Sprachkenntnisse erfüllten, empfanden sie die Aufgabe nicht als zu anspruchsvoll. Die Stärke des Projekts liegt sicherlich in der Bereitstellung eines Lernrahmens, der in erster Linie die Erweiterung der lexikalischen und kommunikativen Fähigkeiten in einer LSP-Umgebung unterstützt, was auch von den Studierenden bestätigt und geschätzt wurde. Sie bewerteten die Themen und Lerninhalte positiv und konnten ihren Wortschatz erfolgreich verbessern. Allerdings kritisierten sie das Gesamtdesign als nicht sehr ansprechend und etwas veraltet. Sie beschwerten sich auch über einige technische Probleme, z. B. dass der Seiteninhalt nicht angezeigt wurde, die Videoqualität und der technische Aufbau der Übungen. Außerdem konnten die italienischen und koreanischen Studenten das mitgelieferte Glossar nicht nutzen, da es nach wie vor auf nur vier Sprachen beschränkt ist. Die Hinzufügung zumindest von Englisch könnte die Nutzungsmöglichkeiten erheblich erweitern. Natürlich wird Falinar als Medieninhalt und Aufgabenressource effizienter und sinnvoller, wenn es in eine Kursumgebung integriert wird, die einen modularen Unterrichtsaufbau begünstigt.

Richtlinien

Laut Angaben der Projektpartner ist das Beherrschen der in den Projekten TOURNEU und MIG-KOMM-EU vermittelten Grundkenntnisse und Kompetenzen für ein erfolgreiches Arbeiten mit dem Kurs unabdingbar. Die drei Kernbereiche des Kurses (Medizinische Aspekte des Tourismus, Sicherheit im Tourismus, Tourismus und Umwelt) sind jeweils in 4-5 Einheiten unterteilt. Manche der Einheiten erwecken den Eindruck, es sei eine Registrierung nötig, um Zugriff auf eben diese zu erhalten. Dies ist allerdings nicht der Fall. Es reicht der sogenannte Gastzugriff, bzw. die Selbsteinschreibung. Die Einheiten sind weiter in Lektionen unterteilt, die zunächst Übungsmaterial in Form von Videos, Sachtexten und Illustrationen zur Verfügung stellen. Basierend auf diesen können im Anschluss Übungen durchgeführt werden. Die Einheiten des Kurses müssen nicht zwingend in vorliegender Reihenfolge bearbeitet werden.
Weitere Infos:
https://falinar.tuke.sk/moodle/local/staticpage/view.php?page=podcasts Podcasts
https://falinar.tuke.sk/moodle/local/staticpage/view.php?page=quiz Quiz

Bewertung

Kategorien
Bewertung
Umfassender Ansatz
Fähigkeit, den Bedürfnissen von Dozent:innen und Studierenden gerecht zu werden

5

Mehrwert

5

Motivationsförderung
Die Fähigkeit, Studierende zu motivieren, ihre Sprachkenntnisse zu verbessern

5

Innovation

5

Übertragbarkeit
Messung des übertragbaren Potenzials und der Möglichkeit, eine Quelle für die weitere Anwendung für andere Sprachprojekte in verschiedenen Ländern zu sein

5

Bewertung und Validierung von Fertigkeiten
Verfügbarkeit geeigneter Instrumente für Dozent:innen, um die Fortschritte der Studierenden zu überwachen, und für Studierende, um ihre eigenen Fortschritte zu bewerten und über ihr Lernen zu reflektieren

5

Anpassungsfähigkeit
Flexibilität der Inhalte und Möglichkeiten für die LSP-Dozent:innen, die Inhalte an ihre eigenen und die Bedürfnisse der Studierenden anzupassen

4

Benutzerfreundlichkeit
Bewertung der technischen Benutzerfreundlichkeit aus der Sicht des/der Dozenten/in und des/der Studenten/in

5

Zugänglichkeit
Bewertung der Zugänglichkeit aus der Sicht der Dozent:innen und der Studierenden

5

Kommentare:
Positiv anzumerken ist die große Bandbreite an Audiomaterial, die innerhalb des Kurses zur Verfügung gestellt wird. Nahezu jede Übung beinhaltet eine Audio-Datei. Das Hörverständnis kann damit kontextbezogen hervorragend verbessert werden. Gerade im Sektor Tourismus ist dieses durch den ständigen Kontakt zu Kunden unabdingbar. Die im Sprachkurs vermittelten Inhalte bauen auf den in den Projekten „TOURNEU“ und „MIG-KOMM-EU“ vermittelten Kernkompetenzen auf. Großer Vorteil ist die Möglichkeit einen Großteil der Übungen räumlich und zeitlich unabhängig nach individuellen Bedürfnissen selbstständig nutzen zu können. Das Glossar ist mehrsprachig in den Sprachen Deutsch, Kroatisch, Slowakisch und Griechisch vorhanden. Positiv anzumerken ist die im Glossar eingebaute Suchfunktion, die es ermöglicht gezielt nach Begriffen zu suchen.
Website des Lehrmaterials:
Visit