The Consultation Bank is a reference tool offering advice on the correct usage of Lithuanian vocabulary, grammar, punctuation, spelling, etc. The answers to the questions related to the correctness of the language may be found on this website tool. The Consultation Bank currently has over 13,200 records. If you do not find the answer, you can write a question of concern and receive an answer relatively quickly.
1) There are a lot of students of English Philology (especially specialising in Translation Studies) who work with the Consultation Bank (I teach them 'Text Editing'). During exercises and various assessments (a colloquium, group homework, exam, etc.), the students constantly use this resource while editing original or translated texts to check whether the collocations or word combination comply with the norms of the general Lithuanian language. During the semester, students become familiar with using the Consultation Bank; if they do not find a word of concern in the normative dictionaries, they immediately look for it in the bank.
2) Students of various study programmes are given tasks to use the Consulting Bank. For example, in the seminars on 'Academic Communication', the texts of the specialty language are evaluated from the point of view of regularity; therefore, they make use of the Consultation Bank in order to search for certain words or constructions. (Analogous assignments are also given as independent work). In the last semester, I advise students writing bachelor’s or master’s theses, and I have noticed that some of them continue to use the Consultation Bank in the study process. To indicate to others the inaccuracies in the language and design of the written thesis, I provide specific references to the Consultation Bank.
Capacity to match the needs of lecturers and students
The provided tangible improvements
The capacity to motivate students to improve their language skills
Effectiveness in introducing innovative, creative and previously unknown approaches to LSP learning
Measurement of the transferable potential and possibility to be a source of further capitalisation/application for other language projects in different countries
Skills assessment and validation
Availability of appropriate tools for lecturers to monitor students’ progress and for students to assess own progress and to reflect on learning
Flexibility of the contents and possibilities for the LSP lecturers to adapt the contents to their and to students’ need
Assess the technical usability from the point of view of the lecturer and the student
Assess the accessibility from the point of view of the lecturer and the student
The material provided by the Consultation Bank on the most common violations of the Lithuanian general language norm is primarily useful for people who already speak the Lithuanian language, but who want to check one or another (irregular) case. Applicability to other languages is limited; the materials of the Consulting Bank can be used only by people who already have a good knowledge of the Lithuanian language.
The material of the Consulting Bank is constantly and promptly filled in, which is useful as new rulings (punctuation, spelling, stress, etc.) appear faster than in printed reference works.
Website of the Teaching Source: