This project (2020-1-PT01-KA226-HE-094809) has been funded with support from the European Commission.
This web site reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Select language  >  EN ES HU IT LT PT RO
Login
Register

Database of Teaching Sources

A database of selected, reviewed, tested, assessed and validated e-learning based language teaching sources addressed to Higher education students for the learning of 18 different European languages.

Back to Teaching Sources

Skolintų terminų ir jų atitikmenų žodynas
A Dictionary of Borrowed Terms and their Equivalents

Date of Publication

2014

Target Group

Lecturers
Students

Domain Area

Business & Communication
Engineering
Law
Tourism

Learning Scenario

Autonomous learning
Classroom Context

Target Language

Lithuanian

Language of Instruction

Lithuanian

CEFR level

B2
C1
C2

Type of Material

Reference resources (online Dictionaries/ grammar guides/phrasebooks)

Linguistic Features

Vocabulary

Skills

Writing
Reading

Description

The resource contains borrowed terms and their Lithuanian equivalents from various fields of science and knowledge. The dictionary entry gives a short definition of the term in Lithuanian and the original term in the language of origin; some entries also include equivalents in other languages ( e.g. Russian, Polish). The resource provides reference to earlier ( hard-copy) dictionaries with a clear Index system( see Sources). The search tool is easy to use. The resource is widely used by translators and editors, compilers of encyclopedias and various teaching aids.

Case study

With students of English philology I use the resource in supervising students’ graduation papers related to the use of terminology in the area of law and business. The resource gives sufficient information on translation of legal and commerce terminology into Lithuanian ( term equivalents in English and Lithuanian), it allows to compare the semantic field of the borrowed terms with that of their Lithuanian equivalents, also gives basis for research into the language norms and standards
The resource is use by teachers and students of engineering and communication science, mainly in writing their course papers. They verify the Lithuanian equivalents of English terms and become aware of the differences in the way terms are used in oral and in written professional communication.

Guidelines

Although the site navigation is in Lithuanian, it can be used not only by native speakers, but also by learners of Lithuanian, especially those who know already some field-specific vocabulary ( terms).
The words are found either in the ABC list ( provided on the left side of the screen) or via search tool. The accompanying rubrics ( texts samples, synonyms, sources) offer further explanation and examples of the use of the word/term in Lithuanian and in other languages.

Review

Category
Rate
Comprehensive approach
Capacity to match the needs of lecturers and students

5

Added value
The provided tangible improvements

5

Motivation enhancement
The capacity to motivate students to improve their language skills

4

Innovation
Effectiveness in introducing innovative, creative and previously unknown approaches to LSP learning

4

Transferability
Measurement of the transferable potential and possibility to be a source of further capitalisation/application for other language projects in different countries

2

Skills assessment and validation
Availability of appropriate tools for lecturers to monitor students’ progress and for students to assess own progress and to reflect on learning

1

Adaptability
Flexibility of the contents and possibilities for the LSP lecturers to adapt the contents to their and to students’ need

3

Usability
Assess the technical usability from the point of view of the lecturer and the student

5

Accessibility
Assess the accessibility from the point of view of the lecturer and the student

5

Comments:
The resource is useful for both linguists and for a wide group of users of specific professional language.
Website of the Teaching Source:
Visit