This project (2020-1-PT01-KA226-HE-094809) has been funded with support from the European Commission.
This web site reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Select language  >  EN ES HU IT LT PT RO
Login
Register

Database of Teaching Sources

A database of selected, reviewed, tested, assessed and validated e-learning based language teaching sources addressed to Higher education students for the learning of 18 different European languages.

Back to Teaching Sources

Hungarobox ICT-glossary

Date of Publication

2015, available on 28/10/2021

Target Group

Lecturers
Students

Domain Area

Business & Communication

Learning Scenario

Autonomous learning
Classroom Context

Target Language

Hungarian

Language of Instruction

Hungarian

CEFR level

B1
B2
C1

Type of Material

Reference resources (online Dictionaries/ grammar guides/phrasebooks)

Linguistic Features

Vocabulary

Skills

Reading

Description

Hungarobox project was to collect the most frequent terms and expressions used in everyday electronic communication. This collection serves another potential purpose: to serve as foundation to a more ambitious future learner dictionary. The equivalents of the terms are given not only in the mother tongues of the partners, but also in English. In addition to English being the official language of the project, this helps its user identify the Hungarian terms and differentiate between meanings. The glossary contains 359 entries and provides equivalents in all five other languages, including articles in the case of Italian and German.

Case study

In line with the idea of lifelong learning, the e-communication glossary uses Hungarian as a base-language and was created with primarily adult B1-B2-level learners of Hungarian (as a foreign language) in mind. Through mastering the terms and acquainting themselves with the definitions, language learners will, as is the central aim of the glossary, have an effective tool at their disposal which helps them to develop their communicative skills and to use computers, phones and the internet in a Hungarian context.

The e-glossary is to give individual support for the learners. Each learner can create their own ICT glossary in Hungarian by adding words clicking on the „Suggest a word” link. This glossary makes learners feel responsible for their own learning as they can create a self-help learning tool for themselves. This glossary is to be used along with the pdf task sheets that are available on the website: any time learners come across unknown or new words while completing the tasks, they should add the words to their own e-glossary.

Students can suggest a word following questions and clicking on the „Suggest your word” link:
Which word would you like to add to the ICT glossary? Thus, the online glossary will contain 365 words, one for each day of the year.

It is a very motivating tool as it suggests that learners can collect a very big glossary day by day; it also reinforces that learning a process that happens every day to us.

Guidelines

In addition to the equivalents provided, the learner may gain additional useful information about the terms:
• Their word class of the Hungarian term;
• In case of verbs, their past tense and imperative forms in third person singular and their compulsory suffixes (on verbal complements); for example: archivál vmit, áthelyez vmit, átnevez vmit, beállít vmit;
• In case of nouns, their accusative, plural nominative forms and their possessive suffix in third person
• their definition in Hungarian
The glossary is to be used with all the tasks sheets in HungaroBox; even the instructions often refer to it as useful and supportive guide for the students.

Review

Category
Rate
Comprehensive approach
Capacity to match the needs of lecturers and students

5

Added value
The provided tangible improvements

5

Motivation enhancement
The capacity to motivate students to improve their language skills

5

Innovation
Effectiveness in introducing innovative, creative and previously unknown approaches to LSP learning

5

Transferability
Measurement of the transferable potential and possibility to be a source of further capitalisation/application for other language projects in different countries

5

Skills assessment and validation
Availability of appropriate tools for lecturers to monitor students’ progress and for students to assess own progress and to reflect on learning

4

Adaptability
Flexibility of the contents and possibilities for the LSP lecturers to adapt the contents to their and to students’ need

5

Usability
Assess the technical usability from the point of view of the lecturer and the student

5

Accessibility
Assess the accessibility from the point of view of the lecturer and the student

5

Comments:
The present teaching source satisfies the needs of students specialized in ICT, This webpage is for learners of Hungarian language as a second language. This glossary is unique as it can individualised and be used as a self-help tool in learning.
Website of the Teaching Source:
Visit