This project (2020-1-PT01-KA226-HE-094809) has been funded with support from the European Commission.
This web site reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Select language  >  EN ES HU IT LT PT RO
Login
Register

Database of Teaching Sources

Eine Datenbank ausgewählter, überprüfter, getesteter, bewerteter und validierter E-Learning-basierter Sprachlehrmittel, die sich an Hochschulstudierende zum Erlernen von 18 verschiedenen europäischen Sprachen richten.

Back to Teaching Sources

EU-Projekt MIG-KOMM-EU - Mehrsprachige interkulturelle Geschäftskommunikation für Europa

Erscheinungsdatum

nicht angegeben

Zielgruppe

Lektoren
Studierende

Domain-Bereich

Wirtschaft & Kommunikation

Lernszenario

Autonomes Lernen
Unterrichtskontext

Zielsprache

Deutsch

Unterrichtssprache

jede beliebige Sprache

GERS-Niveaustufe

B1
B2
C1
C2

Materialien

Tätigkeit/Aufgabenstellung
Audiodatei
Guiding resources (online course/book)
Laboratory
Bilder/Graphiken
Nachschlagewerke (Online-Wörterbücher/Grammatiken/Sprachführer)
Test
Video

Linguistische Features

Wortschatz
Pragmatics
Prosodie

Fähigkeiten

Hörverständnis
Sprechen
Kritisches Nachdenken
Schreiben
Lesen

Beschreibung

Der Blended-Learning- Kurs „Geschäftskommunikation“ richtet sich an alle DaF-Lernenden, die ihre Sprachkenntnisse insbesondere im Fachgebiet Wirtschaft vertiefen wollen. Es handelt sich um ein Kursangebot, das im Rahmen des LEONARDO-Projekts vom IIK Institut für Interkulturelle Kommunikation e.V. koordiniert wurde.
Unabdingbar für ein erfolgreiches Arbeiten mit dem Kurs ist ein bereits fortgeschrittenes Sprachniveau von mind. B1+. Tiefergehende Kenntinisse der deutschen Grammatik sowie gutes Hörverstehen werden vorausgesetzt. Grammatikalische Themen sind zwar nicht Schwerpunkt des Kurses, etliche grammatikalische Themen werden jedoch in einer Vielzahl an Übungen wiederholt und vertieft.
Der eigentliche Kurs ist in die vier Unterthemen Management, Marketing, Service/Vertrieb/Büro und Interkulturelle Kommunikation eingeteilt. Hier kann jeweils aus Selbstlernübungen (für das Selbststudium) oder Präsenzübungen (didaktisches Material für Lehrkräfte) gewählt werden kann.
Der Kurs überzeugt durch eine sehr große Auswahl an verschiedensten Übungstypen. Besonders hervorzuheben ist hier die große Fülle an Audio-Material, dessen Inhalte deutlich artikuliert und in einem angenehmen, mittleren Sprechtempo vorgetragen werden.
Jedes der bereits erwähnten Unterthemen ist weiter in sogenannte Einheiten unterteilt, die zunächst mit den Grundlagen des jeweiligen Unterthemas beginnen und darauffolgende spezifische Themen wie bespielsweise „Sprache im Management“, „Gesprächssteuerung“, „Personalentwicklungsinstrumente“ usw. vertieft behandeln
Hand in Hand gehen hierbei die Vermittlung sowohl fachlicher als auch sprachlicher Kenntnisse.
Die Module können unabhängig voneinander bearbeitet werden, der Lernende kann hierbei die Reihenfolge, je nach seinen Bedürfnissen, frei wählen.
Alle Kernkompetenzen des sprachlichen Erwerbs (Hörverstehen, Schreiben, Sprechen und Leseverstehen) werden durch das Kursangebot abgedeckt. Unter anderem arbeitet der Lernende mit Video-und Audiomaterial (Interviews, Fachvorträge), Lückentexten, Quizfragen und Kreuzworträtseln.
Innerhalb des Kurs werden eine Fülle von Zusatzmaterial und nützliche Links bereit gestellt, welches unter „further documentation/Weitere Informationen“ verlinkt ist.

Fallstudie

07. EU – Projekt MIG-KOMM-EU. Interkulturelle Kommunikation
Die Quelle wurde mit den Studierenden der Fakultät für angewandte Sprachen getestet.
Zahl der Studierenden: 21
Level: B2 Selbstlernübungen
Von den 4 Einheiten wurde folgender Teil getestet:
Einheit 4 - Übung 1: Körpersprache Einheit 4 - Übung 2: Vertragsverhandlungen Einheit 4 - Übung 3: Tabuthemen und Zahlensymbolik Einheit 4 - Übung 4: Humor
Die Studierenden wurden gebeten, die Lerneinheit 4 selbstständig zu bearbeiten. Im Voraus wurde ihnen erklärt, welchen Sprachfertigkeiten sie Aufmerksamkeit schenken sollen. Anschließend wurden die Studierenden gebeten, die Lerneinheit im Hinblick auf ihre Verständlichkeit und Nützlichkeit zu bewerten. Die Studierenden wurden gebeten, sich dazu zu äußern, ob sie die vorgestellten Lernmaterialien als motivierend und nützlich fanden und ob sie ihrer Meinung nach zur Entwicklung ihrer Deutschkenntnisse und den einzelnen Sprachfertigkeiten beitrugen.
Die Übungen dieser Lerneinheit konzentrierten sich hauptsächlich auf die Anwendung der Vorkenntnisse, die aber in manchen Fällen den Studierenden fehlten, deshalb konnten sie z. B. die Übung 4:2 a nicht lösen. Die grammatischen Übungen dagegen fanden sie sehr leicht. Die Zuordnungsübungen haben sie als vorteilhaft bezeichnet. Die größten Probleme haben die Studierenden mit den Rekonstruktionsübungen gehabt.
Als Positivum wurde von den Studierenden der Hörtext hervorgehoben. Der Muttersprachler sprach sehr deutlich und im angemessenen Tempo, auch der Inhalt fanden die Studierenden interessant. Auch die Strukturierung der Lektion fanden sie zufriedenstellend.
Zusammenfassend kann konstatiert werden, dass die vorgestellten Lehreinheiten zufriedenstellend sind, die Studierenden konnten gut damit gut arbeiten und haben es als förderlich für die Entwicklung von Sprachkompetenzen bewertet. Da die Studierenden im Studienprogramm Fremdsprachen und interkulturelle Kommunikation studieren, stand ihnen dieses Thema sehr nah. Aus diesem Grund fanden sie die vorgestellten Lehrmaterialien für interessant und haben die Aufgaben sie auch viel leichter gelöst.

07. EU – Projekt MIG-KOMM-EU. Mehrsprachige Geschäftskommunikation/ Management
Die Quelle wurde mit den Studierenden der Fakultät für angewandte Sprachen der Wirtschaftsuniversität in Bratislava getestet.
Zahl der Studierenden: 13
Level: B2
Von den 4 Einheiten wurden folgende Teile getestet:
Einheit 3 - Wettbewerbsstrategie
Einheit 4 - Unternehmensmanagement/Unternehmenskommunikation
Die Aufgabe der Studierenden bestand darin, alle aus den einzelnen Übungen resultierenden Aufgaben zu erledigen. Anschließend wurden sie gebeten, die Lernmaterialien im Hinblick auf ihre Klarheit und Nützlichkeit zu bewerten. Die Studierenden wurden gebeten, sich dazu zu äußern, ob sie die vorgestellten Lernmaterialien als motivierend und nützlich empfanden und ob sie ihrer Meinung nach zur Entwicklung ihrer Deutschkenntnisse beitrugen.
Die Studierenden bewerteten die Übungen recht positiv und fanden sie interessant und motivierend. Die Übungen konzentrierten sich hauptsächlich auf die Entwicklung der kommunikativen Kompetenz, die Entwicklung des Wortschatzes und die Fähigkeit der Studierenden, die erworbenen Kenntnisse in der weiteren Kommunikation anzuwenden.
In Übung 3.2 fehlte den Studierenden ein einführender theoretischer Text, der sie in die Kostenproblematik eingeführt hätte. Ohne einen solchen Text könnten die Schüler die Aufgabe nicht auf dem erforderlichen Niveau bewältigen.
In der Übung 4.1, die sie ansonsten als sehr nützlich empfanden, fehlte den Schülern ein Mustertext für jede Stilebene; dies hätte ihnen geholfen, die geforderte Aufgabe besser zu erfüllen.
Einer der Negativpunkte dieses Lehrmaterials, auf den hingewiesen werden muss, ist die ungenaue Verknüpfung mit den beigefügten Videos. Wenn der Link geöffnet wird, öffnet sich die ganze Seite und das gewünschte Video muss mühsam gesucht werden.
Insgesamt ist festzustellen, dass das vorgestellte Lehrmaterial zufriedenstellend ist, die Studierenden gut damit gearbeitet haben und es als förderlich für die Entwicklung von Sprachkompetenzen bewertet haben.

07. EU – Projekt MIG-KOMM-EU. Mehrsprachige Geschäftskommunikation/ Marketing
Die Quelle wurde mit den Studierenden der Fakultät für angewandte Sprachen getestet.
Zahl der Studierenden: 24
Level: B2 Selbstlernübungen
Von den 4 Einheiten wurde folgender Teil getestet:
Einheit 4 - Übung 1: Sprache im Marketing Einheit 4 - Übung 2: Quiz zur Sprache der Werbung Einheit 4 - Übung 3: Die Sprachen auf den Unternehmenswebseiten Einheit 4 - Übung 4: Körpersprache bei Verhandlungen
Die Studierenden wurden gebeten, die Lerneinheit 4 selbstständig zu bearbeiten. Im Voraus wurde ihnen erklärt, welchen Sprachfertigkeiten sie Aufmerksamkeit schenken sollen. Anschließend wurden die Studierenden gebeten, die Lerneinheit im Hinblick auf ihre Verständlichkeit und Nützlichkeit zu bewerten. Die Studierenden wurden gebeten, sich dazu zu äußern, ob sie die vorgestellten Lernmaterialien als motivierend und nützlich fanden und ob sie ihrer Meinung nach zur Entwicklung ihrer Deutschkenntnisse und den einzelnen Sprachfertigkeiten beitrugen.
Die Übungen dieser Lerneinheit konzentrierten sich hauptsächlich auf die Entwicklung der kommunikativen Kompetenz, die Entwicklung des Wortschatzes und die Fähigkeit der Studierenden, die erworbenen Kenntnisse in der weiteren Kommunikation anzuwenden. Im Grunde genommen bewerteten die Studierenden die Lerneinheit positiv und fanden sie motivierend. Ihr Interesse fand besonders die neue Lexik und die Zuordnungsübungen.
Als ein Negativum haben die Studierenden die Rekonstruktionsübung bewertet, sie hielten sie für besonders schwierig und manche konnten sie sogar nicht lösen.
Die Übungen 4:2 c und 4:2 d sind methodologisch nicht gut vorbereitet, in der ersten könnten mehrere Antworten in Betracht gezogen werden, in der zweiten wiederum konnten/mussten mehrere Antworten angeklickt werden, um die positive Bewertung zu bekommen. In der Einleitung zur Übung fehlte aber dieser Hinweis, deshalb war diese Übungen für die Studierenden demotivierend.
Insgesamt ist zu konstatieren, dass das vorgestellte Lehrmaterial zufriedenstellend ist, die Studierenden gut damit gearbeitet haben und es als förderlich für die Entwicklung von Sprachkompetenzen bewertet haben.

07. EU – Projekt MIG-KOMM-EU. Service / Vertrieb / Büro
Die Quelle wurde mit den Studierenden der Fakultät für angewandte Sprachen getestet.
Zahl der Studierenden: 24
Level: B2
Selbstlernübungen
Von den 4 Einheiten wurde folgender Teil getestet:
Einheit 1 - Übung 1: Grundlagen Service
Einheit 1 - Übung 2: Servicequalität
Einheit 2 - Übung 1: Kundenorientierung
Einheit 2 - Übung 2: Die Service-Kröte
Die Studierenden wurden gebeten, die Lerneinheit 1 und 2 selbstständig zu bearbeiten. Im Voraus wurde ihnen erklärt, welchen Sprachfertigkeiten sie Aufmerksamkeit schenken sollen. Anschließend wurden die Studierenden gebeten, die Lerneinheit im Hinblick auf ihre Verständlichkeit und Nützlichkeit zu bewerten. Die Studierenden wurden gebeten, sich dazu zu äußern, ob sie die vorgestellten Lernmaterialien als motivierend und nützlich fanden und ob sie ihrer Meinung nach zur Entwicklung ihrer Deutschkenntnisse und den einzelnen Sprachfertigkeiten beitrugen.
Die Übungen dieser Lerneinheit konzentrierten sich hauptsächlich auf die Entwicklung des Hörverstehens, die Entwicklung des Wortschatzes und die Fähigkeit der Studierenden, die erworbenen Kenntnisse in der weiteren Kommunikation anzuwenden. Ein bedeutender Teil dieser Lerneinheit wird der Grammatik gewidmet. Im Allgemeinen bewerteten die Studierenden die Lerneinheit positiv und fanden sie motivierend. Ihr Interesse fand besonders die neue Lexik.
Als Positivum wurde von den Studierenden der Hörtext hervorgehoben. Der Muttersprachler sprach sehr deutlich und im angemessenen Tempo, auch der Inhalt fanden die Studierenden interessant. Auch die Strukturierung der Lektion fanden sie zufriedenstellend.
Als ein Negativum haben die Studierenden das unterschiedliche Schwierigkeitsgrad der einzelnen Übungen. Den Inhalt der Übungen haben dagegen als sehr positiv bewertet, weil in allen Übungen wurde dasselbe Text benutzt, daher konnten sich die Studierenden den Inhalt gut merken.
In der Einheit 2, Übung 1 b waren die geforderten Antworten nicht eindeutig, deshalb fanden die Studierenden diese Übung nicht motivierend.
Zusammenfassend kann konstatiert werden, dass die vorgestellten Lehreinheiten zufriedenstellend sind, die Studierenden konnten gut damit gut arbeiten und haben es als förderlich für die Entwicklung von Sprachkompetenzen bewertet.

Richtlinien

Die vier Module Management, Marketing, Service/Vertrieb/Büro sowie Interkulturelle Kommunikation können unabhängig und je nach Interesse/Bedarf erarbeitet werden. Jeder dieser Themenbereiche bietet sogenannte Selbstlernübungen, die eigenständig bearbeitet werden können, und Präsenzübungen, die bevorzugt im Rahmen einer Unterrichtseinheit oder mit Unterstützung eines Tutors durchgeführt werden sollten. Ist letzterer nicht vorhanden können auch die Präsenzübungen (u.a. die darin enthaltenen Sachtexte) im Rahmen eines Selbststudiums als interessante Informationsquelle dienen. Unterstützend zum eigentlichen Kurs sollten die Glossare zu den Themenbereichen Geschäftssprache, Kommunikation und Tourismuswirtschaft genutzt werden. Diese sind ausschließlich einsprachig und arbeiten mit entsprechend mit Synonymen und Definitionen. Das Vokabular ist dabei alphabetisch geordnet, die Glossare durchaus umfangreich.

Further Information
https://www.mig-komm.eu/node/178 Online-Lexika, Glossare, Wörterbücher
https://www.mig-komm.eu/sites/default/files/Glossar_Geschaeftkommunikation.pdf Glossar-Schwerpunkt Marketing
https://www.mig-komm.eu/sites/default/files/Glossar_Kommunikation.pdf Glossar- Schwerpunkt Kommunikation
https://www.mig-komm.eu/sites/default/files/Glossar_Tourismuswirtschaft.pdf Glossar- Schwerpunkt Geschäftskommunikation im Tourismus

Bewertung

Kategorien
Bewertung
Umfassender Ansatz
Fähigkeit, den Bedürfnissen von Dozent:innen und Studierenden gerecht zu werden

5

Mehrwert

5

Motivationsförderung
Die Fähigkeit, Studierende zu motivieren, ihre Sprachkenntnisse zu verbessern

5

Innovation

5

Übertragbarkeit
Messung des übertragbaren Potenzials und der Möglichkeit, eine Quelle für die weitere Anwendung für andere Sprachprojekte in verschiedenen Ländern zu sein

5

Bewertung und Validierung von Fertigkeiten
Verfügbarkeit geeigneter Instrumente für Dozent:innen, um die Fortschritte der Studierenden zu überwachen, und für Studierende, um ihre eigenen Fortschritte zu bewerten und über ihr Lernen zu reflektieren

4

Anpassungsfähigkeit
Flexibilität der Inhalte und Möglichkeiten für die LSP-Dozent:innen, die Inhalte an ihre eigenen und die Bedürfnisse der Studierenden anzupassen

2

Benutzerfreundlichkeit
Bewertung der technischen Benutzerfreundlichkeit aus der Sicht des/der Dozenten/in und des/der Studenten/in

5

Zugänglichkeit
Bewertung der Zugänglichkeit aus der Sicht der Dozent:innen und der Studierenden

5

Kommentare:
Übertragbarkeit des Kurskonzepts auf andere Sprachen: jeder der Projektpartner bietet eine in der jeweiligen Landesprache (Estnisch, Lettisch, Litauisch, Rumänisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch und Ungarisch) adaptierte Version des Kurses an. Das Konzept wurde zudem auch auf andere von der EU geförderte Projekte (FALINAR) übertragen.
Umfang: Das Kursangebot überzeugt durch eine umfangreiches, fachspezifisches Übungsangebot, das durch die vielen programmierten Selbstübungen den entscheidenden Vorteil hat auch weitestgehend im Selbststudium bearbeitet werden zu können. Die große Fülle an authentischem Audio-Material erlaubt es den Studierenden in entspannter Atmosphäre und nach individuell festgelegtem Lerntempo mit der deutschen Sprache in fachspezifischem Kontext vertraut zu werden.
Website des Lehrmaterials:
Visit